-
1 KING
• Every man is a king in his own house - В своей семье и сам большой (B), Всяк кулик на своем болоте велик (B), Всяк петух на своем пепелище хозяин (B), На своей печи сам себе голова (H), Твой дом - твоя и воля (T)• I'd rather be king among dogs than a dog among kings - Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)• Kings go mad, and the people suffer for it - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)• Like king, like people - Каков пастырь, таковы и овцы (K), Каков поп, таков и приход (K)• Man is king in his home (A) - В своей семье и сам большой (B), Всяк кулик на своем болоте велик (B), На своей печи сам себе голова (H), Твой дом - твоя и воля (T)• Near the king, near the gallows - Близ царя - близ смерти (B)• Two kings in one kingdom cannot reign - Два медведя в одной берлоге не живут (Д) -
2 царь царей
-
3 царь царей
-
4 царь царей
-
5 царь
1) библ. (титул предводителей войск, князей колен и городов, правителей народа или народов; царь Ассирийский называется великим царем ( the great king); царю Вавилонскому приписывается титул царя царей ( a king of kings)) kingЦарь Израилев библ. (имя, которым народ приветствовал в Вербное воскресенье Иисуса при его въезде в Иерусалим) — the King of Israel
Царь Иудейский библ. (титул, которого Иисус не присваивал себе, но к-рый стал центральным пунктом в обвинениях против него и лёг в основу приговора) — the King of the Jews
Царь небесный — the King of Heaven, the Heavenly King
"Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый и вся исполняяй, сокровище благих и жизни подателю, прииди и вселися в ны, и очисти ны от всякия скверны, и спаси, Блаже, души наша" (молитва Св. Духу) ц.-сл. — "O Heavenly King, the Comforter, the Spirit of Truth, Who art everywhere and fillest all things, Treasury of blessings and Giver of life; come and abide in us and cleanse us from every impurity, and save, O Gracious One, our souls"
Царь Славы библ. — the King of Glory
"Царь царем" (икона, изображающая Христа в богатых византийских императорских и архиерейских одеждах; означает царь всех царей) — The King of Kings
Царь царствующих и Господь господствующих библ. — the King of kings, and the Lord of lords
2) czar, tsar -
6 сборник решений Суда королевской скамьи
Law: Adolphus and Ellis's Queen's Bench Reports (составители Адольфус и Эллис, 1834-1840), Aleyn's Reports (составитель Элейн, 1646-1648), Arnold and Hodges' Queen's Bench Reports (составители Арнольд и Ходжес, 1840-1841), Bamewall and Adolphus' King's Bench Reports (составители Барнуол и Адольфус, 1830-1834), Bamewall and Alderson's King's Bench Reports (составители Барнуол и Олдерсон, 1817-1822), Bamewall and Cresswell's King's Bench Reports (составители Барнуол и Кресвел), Barnewall and Alderson's King's Bench Reports (составители Барнуол и Олдерсон, 1817-1822), Bellewe's King's Bench Reports (составитель Беллуи, 1378-1400), Best and Smith's Reports (составители Бест и Смит, 1861-1870), Brooke's New Cases (составитель Брук, 1515-1558), Bulstrode's King's Bench Reports (составитель Балстрод, 1610-1625), Burrow's King's Bench Reports (составитель Барроу, 1757-1771), Cababe and Ellis's Queen's Bench Reports (составители Кабабе и Эллис, 1882-1885), Calthrop's King's Bench Reports (составитель Кальтроп, 1609-1618), Carthew's King's Bench Reports (составитель Картью), Cases of Practice (1702-1727), Cases of Practice, King's Bench (1702-1727), Comberbach's King's Bench Reports (составитель Комбербах, 1685-1699), Cowper's King's Bench Reports (составитель Каупер, 1774-1778), Cunningham's King's Bench Reports (составитель Каннингхем, 1734-1736), Davison and Merivale's Queen's Bench Reports (составители Дэвисон и Меривейл, 1843-1844), Douglas' King's Bench Reports (составитель Дуглас, 1778-1785), Dowling and Ryland's King's Bench Reports (составители Даулинг и Райланд, 1821-1827), Durnford and East's Kings Bench Reports (составители Дернфорд и Ист, 1785-1800), East's King's Bench Reports (составитель Ист, 1801-1812), Ellis and Blackburn's Queen's Bench Reports (составители Эллис и Блэкберн, 1852-1858), Ellis and Ellis' Queen's Bench Reports (составители Т. Эллис и Ф. Эллис, 1858-1861), Fitzgibbon's King's Bench Reports (составитель Фитцгиббон, 1728-1733), Fortescue's King's Bench Reports (составитель Фортескью, 1695-1738), Gale and Davison's Queen's Bench Reports (составители Гейл и Дэвисон, 1841-1843), Godbolt's King's Bench Reports (составитель Годболт, 1575-1638), Gouldsborough's King's Bench Reports (составитель Гоулдсборо, 1586-1602), Harrison and Wollaston's King's Bench Reports (составители Харрисон и Уолластон, 1835-1836), Hobart's King's Bench Reports (составитель Хобарт, 1603-1625), Holt's King's Bench Reports (составитель Холт, 1688-1710), Keble's King's Bench Reports (составитель Кебл, 1661-1679), Keilway's King's Bench Reports (составитель Кейлвей, 1496-1531), Kenyon's King's Bench Reports (составитель Кеньон, 1753-1759), Law Journal Reports, King's Bench, Law Journal Reports, Queen's Bench, Leonard's King's Bench Reports (составитель Леонард, 1540-1615), Levinz's King's Bench Reports (составитель Левинз, 1660-1697), Lofft's King's Bench Reports (составитель Лофт, 1772-1774), Manning and Ryland's King's Bench Reports (составители Мэннинг и Райланд, 1827-1830), March's King's Bench Reports (составитель Марч, 1639-1642), Maule and Selwyn's King's Bench Reports (составители Моул и Селвин, 1813-1817), Nevil and Perry's King's Bench Reports (составители Невил и Перри, 1836-1838), Nevile and Manning's King's Bench Reports (составители Невил и Мэннинг, 1831-1836), Noy's King's Bench Reports (составитель Ной, 1559-1649), Owen's King's Bench Reports (составитель Оуэн, 1556-1615), Palmer's King's Bench Reports (составитель Палмер, 1619-1629), Perry and Davison's Queen's Bench Reports (составители Перри и Дэвисон, 1838-1841), Pollexfen's King's Bench Reports (составитель Поллексфен, 1669-1685), Popham's King's Bench Reports (составитель Попхем, 1529-1627), Queen's Bench Reports (новая серия, составители Адольфус и Эллис, 1841-1852), Rolle's King's Bench Reports (составитель Ролл, 1614-1625), Rotuli Curiae Regis (1194-1199), Salkeld's King's Bench Reports (составитель Солкелд, 1689-1712), Saunders' King's Bench Reports (составитель Сондерс, 1666-1673), Sayer's King's Bench Reports (составитель Сэйер, 1751-1756), Shower's King's Bench Reports (составитель Шауэр, 1678-1695), Siderfin's King's Bench Reports (составитель Сайдерфин, 1657-1670), Skinner's King's Bench Reports (составитель Скиннер, 1681-1698), Strange's King's Bench Reports (составитель Стрейндж, 1716-1749), Style's King's Bench Reports (составитель Стайл, 1646-1655), T.Jones' King's Bench Reports (составитель Т.Джонс, 1667-1685), T.Raymond's King's Bench Reports, Ventris' King's Bench Reports (составитель Вентрис, 1668-1688), William Blackstone's King's Bench Reports (составитель У.Блэкстон, 1746-1780), William Jones' King's Bench Reports (составитель У.Джонс, 1620-1641), Wilson's King's Bench Reports (составитель Уилсон, 1742-1774), Yelverton's King's Bench Reports (составитель Елвертон, 1603-1613)Универсальный русско-английский словарь > сборник решений Суда королевской скамьи
-
7 король
м.1) ( монарх или муж королевы) king2) ( воротила) king; tycoonнефтяны́е короли́ — oil kings
некороно́ванный коро́ль — uncrowned king
3) ( непревзойдённый мастер) king; aceкоро́ль чечётки — the king of tap dancing, an ace at tap dancing
4) шахм. king5) карт. kingкоро́ль черве́й [треф и т.д.] — king of hearts [clubs, etc]
••а коро́ль-то го́лый! — but the emperor has no clothes!
-
8 ONE-EYED
• Among the blind the one - eyed man is king - В темноте и гнилушка светит (B), Кривой среди слепых - король (K), На безрыбье и рак рыба (H)• Better one - eyed than stone - blind - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Blessed are the one - eyed among those who are blind - Кривой среди слепых - король (K)• In the country (kingdom) of the blind the one - eyed man is king - Кривой среди слепых - король (K)• In the land of the blind the one - eyed are kings - Кривой среди слепых - король (K) -
9 Кривой среди слепых - король
Even a limited ability makes one be hono(u)red by those who have none at all See 1174(H)Var.: В царстве слепых и кривому честь. Меж слепых и кривой в чести (зрячий). Среди слепых и одноглазый корольCf: Among the blind the one-eyed man is king (Br.). Blessed are the one-eyed among those who are blind (Br.). In the country (kingdom) of the blind the one-eyed man is king (Am., Br.). In the land of the blind the one-eyed are kings (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кривой среди слепых - король
-
10 Ииуй
2) Bible: Jehu -
11 Король Королей
Colloquial: King of the Kings -
12 Ж-80
ЖИТЬ ПРИПЕВАЮЧИ coll VP subj: human fixed WOto live very well, in prosperity, be content with lifeX живёт припеваючи - X lives in cloverX lives high on (off) the hog X lives like a king (a queen) X has it made.(Скотинин:) Ты будешь жить со мною припеваючи. Десять тысяч твоего доходу! (Фонвизин 1). (S.:) You and me'll live in clover. Ten thousand of your income! (1a)....(Брат Агафьи Матвеевны) рассчитал, какой стол должны они держать, как уменьшить издержки... сколько она может получить за цыплят, за капусту, и решил, что со всем этим можно жить припеваючи (Гончаров 1). Не (Agafya Matveyevna's brother) reckoned how much they needed for food, how they could reduce expenses.,.and after estimating what she received from her chickens and cabbages, he decided that with what they had they could live like kings (1b). -
13 жить припеваючи
• ЖИТЬ ПРИПЕВАЮЧИ coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to live very well, in prosperity, be content with life:- X has it made.♦ [Скотинин:] Ты будешь жить со мною припеваючи. Десять тысяч твоего доходу! (Фонвизин 1). [S.:] You and me'll live in clover. Ten thousand of your income! (1a).♦...[Брат Агафьи Матвеевны] рассчитал, какой стол должны они держать, как уменьшить издержки... сколько она может получить за цыплят, за капусту, и решил, что со всем этим можно жить припеваючи (Гончаров 1). Не [Agafya Matveyevna's brother] reckoned how much they needed for food, how they could reduce expenses...and after estimating what she received from her chickens and cabbages, he decided that with what they had they could live like kings (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > жить припеваючи
-
14 BLEND
• Among the blind the one - eyed man is king - На безлюдье и сидни в чести (H), На бесптичье и ворона соловей (H)• Blind man can judge no colors (A) - Слепой курице все пшеница (C)• Blind man is no judge of colors (A) - Не зная дела, не суди (H), Слепой курице все пшеница (C)• Blind man should not judge colo(u)rs (A) - Не зная дела, не суди (H)• Blind man would be glad to see (A) - Слепой сказал: "Посмотрим" (C)• Blind men can judge no colours - Слепой курице все пшеница (C)• He is very blind who does not see the sun - Слепому и свет темнота (C)• If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch - Слепой слепого водит, а оба ни зги не видят (C)• In the land of the blind the one - eyed are kings - На безлюдье и сидни в чести (H), На бесптичье и ворона соловей (H)• Nod is as good as a wink to a blind horse (A) - Хуже всякого слепого, кто не хочет видеть (X)• Pebble and a diamond are alike to a blind man (A) - Слепой курице все пшеница (C), Слепому и свет темнота (C),• There are none so blind as those who will not see - Хуже всякого слепого, кто не хочет видеть (X)• То the color - blind, all colors are alike - Слепой курице все пшеница (C)• When the blind lead the blind, they all go head over heels into the ditch - Слепой слепого водит, а оба ни зги не видят (C) -
15 Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе
It is better to be foremost among commoners than the lowest of the aristocracy. See Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва (Л)Cf: Better a big fish in a little pond (puddle) than a little fish in a big pond (puddle) (Am.). Better be a big toad in a small puddle than a small toad in a big puddle (Am.). Better be first in a village than second at Rome (Br.). Better be the head of the yeomanry than the tail of the gentry (Br.). Better to be a big frog in a little pool than a little frog in a big pool (Am.). I'd rather be king among dogs than a dog among kings (Am.). It's better to be a big duck in a little puddle than be a little duck in a big puddle (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе
-
16 На безлюдье и сидни в чести
See На безрыбье и рак рыба (Н)Var.: На безлюдье и Фома дворянинCf: All is good in a famine (Am., Br.). Among the blind the one-eyed man is king (Br.). In the land of the blind the one-eyed are kings (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На безлюдье и сидни в чести
-
17 На бесптичье и ворона соловей
See На безрыбье и рак рыба (Н)Cf: All is good in a famine (Am., Br.). Among the blind the one-eyed man is king (Br.). In the land of the blind the one-eyed are kings (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На бесптичье и ворона соловей
-
18 Норбери
[ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]Norbury of the Kings[/ref] КК [ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]King's Norbury[/ref] КК, ГАРусско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > Норбери
-
19 Северный Город Королей
[ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]Norbury of the Kings[/ref] КК [ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]King's Norbury[/ref] КК, ГАРусско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > Северный Город Королей
-
20 факир на час
ирон.cf. king for a day- Не вас же мне, современных факиров на час, читать, вы приходите и уходите, попищите и притихните, пощекочете нервы на пять минут и всё, а Барух д'Эспиноза остаётся. (В. Амлинский, Жизнь Эрнста Шаталова) — 'You contemporary kings for a day are not the reading for me. You come and go, write and fall silent, play upon the nerves for five minutes and that is all, whereas Barush Spinoza remains.'
См. также в других словарях:
King of Kings — «King og Kings» Сингл Manowar из альбома Gods of War Выпущен 2005 Форм … Википедия
King of Kings — ist: der englischsprachige Originaltitel mehrerer Filme namens König der Könige ein Ringname des Wrestlers Paul Levesque eine Single (2005) der Metal Band Manowar Diese Seite ist eine Begriffsklä … Deutsch Wikipedia
King of Kings — ► NOUN ▪ (in the Christian Church) God … English terms dictionary
King of Kings — This article is about the monarchic or divine title. For other uses, see King of Kings (disambiguation). King of Kings is a title that has been used by several monarchies and empires throughout history. The title originates in the Ancient Near… … Wikipedia
king of kings — Etymology: Middle English king of kinges : a monarch having other monarchs under him: as a. : an earthly sovereign this forthright declaration by the king of kings … forms a fitting conclusion to the long story of Justinian s wars P.N.Ure b.… … Useful english dictionary
King of Kings — Para otros usos de este término, véase Triple H. King of Kings Álbum de Don Omar Publicación 23 de mayo de 2006 Grabación 2006 Género(s) … Wikipedia Español
King of kings — 1. Christ; Jesus. 2. God; Jehovah. Also, King of Kings. * * * … Universalium
King of Kings (disambiguation) — King of Kings may mean:*King of Kings, a ruler s or religious title * The King of Kings (1927), a Cecil B. DeMille movie * King of Kings (1961), a Nicholas Ray movie * King of Kings (1969 film) , a Hong Kong movie * , a video game * King of Kings … Wikipedia
King of Kings Live — Álbum en directo de Don Omar Publicación 2007 Grabación 2007 Género(s) Reggaeton Discográfica Mac … Wikipedia Español
King of Kings: Armageddon Edition — Compilación de Don Omar Publicación 19 de diciembre del 2006 Grabación 2006 Género(s) Reggaeton … Wikipedia Español
King of Kings (Armageddon Edition) — King of Kings Armageddon Edition is basically the same album of King of Kings. It includes a DVD and four new songs.CD 1# Predica (Intro) (featuring Miri Ben Ari) (Produced by Henry Santos for Hands At Large Production s) # Reportense # Ojitos… … Wikipedia